Tõlkebüroo, kus kiirus ja kvaliteet on au sees

  • Oleme tõlkinud 27 erinevasse keelde
  • Omame kogemust meditsiinist turunduseni
  • Aitame nii üksikute sisulehtede kui ka terve kodulehe tõlkimisega
  • Vastame su soovidele ühe tunni jooksul
  • Töö on alati kvaliteetne ja korrektselt vormistatud

Kujundus

Kujundus- ja küljendustöid teeme valdavalt meie poolt tõlgitud materjalile. Saame aidata järgmiste teenustega:

Küljendus. Kui tõlgitud materjali on vaja tagasi samasugusena nagu originaal, siis just seda pakumegi. Küljendamisel on meie igapäevased töövahendid Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop (ja ImageReady), Adobe Acrobat Professional (ja Distiller), Corel Draw, Adobe Dreamweaver, Adobe Flash, Microsoft Word. Sageli kasutatakse küljendamist just kasutusjuhendite lõplikuks viimistluseks, mille käigus vormistame teksti ja pildid vastavalt originaalmaterjalile. Harilikult saadame valmis materjali teele PDF-formaadis. Aga kui klient vajab, pole seni ükski programm liiga keeruline olnud.

Kujundus. Vajadusel teeme ka algmaterjalis muudatusi, eemaldades või lisades sellele pilte, logosid, kontaktandmeid jms. Erandjuhtudel oleme kujundanud ka täiesti uue turundusmaterjali. Sel juhul palume küll kliendil alati kogu materjali (pildid, logod, lähtetekstid jne) endal hankida ning esitada meile trükikoja nõudmised trükifailile. Uue kujunduse loomisel ei konkureeri me aga kindlasti kujundus- ja disainifirmadega.

Trükiettevalmistus. Meil tehtud trükimaterjali küljendus- ja kujundustöödele suudame pakkuda ka trükikoja nõudmistest lähtuvat trükiettevalmistust. Trükifaili valmistamiseks palume tellimuse esitamisel alati lisada trükikoja nõudmised või viide trükikojale, et saaksime vajaliku info ise leida.

Kui vajad kujundus- või küljendustöid, saada meile nii palju infot kui võimalik. Teeme hea hinnapakkumise tunni jooksul!

Küsi hinnapakkumistVastame ühe tunni jooksul!
Ragnar Rannamets
Ragnar Rannamets
Tel: 61 43 241
Mob: 555 88 978
E-mail: ragnar@titania.ee
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Kogu kliendi päringuga kaasnev materjal ja info on konfidentsiaalne ning seda kasutatakse vaid tõlkebüroo siseselt
Top