Tõlkebüroo, kus kiirus ja kvaliteet on au sees

  • Oleme tõlkinud 27 erinevasse keelde
  • Omame kogemust meditsiinist turunduseni
  • Aitame nii üksikute sisulehtede kui ka terve kodulehe tõlkimisega
  • Vastame su soovidele ühe tunni jooksul
  • Töö on alati kvaliteetne ja korrektselt vormistatud

Notariaalne tõlge

Notariaalne tõlge – mis see on?

Notariaalselt kinnitatud tõlkeid tehakse harilikult erinevatest dokumentidest. Näiteks passist, abielu- ja koolitunnistusest, äridokumentidest jne. Eesmärgil esitada need mõnes teises riigis ametlike ja kehtivate dokumentidena.

Põhimõtteliselt on aga võimalik teha notariaalselt kinnitatud tõlget ka ajaleheartiklile, käsitsi kirjutatud koosoleku protokollile jne – seda juhul, kui dokumendile on vaja lisada kaalu.

Vandetõlked ning notariaalse kinnitusega tõlked on meie igapäevatöö arvestatav osa

Notariaalne tõlge – mida tähele panna?

48 notariaalse kinnituse õigusega tõlkijat ning vandetõlki

Vandetõlked ning notariaalse kinnitusega tõlked on meie igapäevatöö arvestatav osa. Meeskonda ja koostöövõrgustikku kuulub 48 notariaalse kinnituse õigusega tõlkijat ning vandetõlki, kes omavad pikka kogemust ning on end aja jooksul väga pädevatena tõestanud.

Kui tead, mis dokumendiga on tegemist ning millises riigis on see välja antud või millises riigis on plaan seda kasutada, siis rohkem teadma ei peagi.

Meie projektimeeskond oskab selle põhjal küsida täiendavaid tööks vajalikke detaile ning vajadusel suunata sind ka täiendava info hankimisele.

Püsiklientide seas oleme legendaarsed, sest võime teha dokumentide tõlkeid kiirusel, mida nad kunagi teistelt koostööpartneritelt saanud pole. Aitäh neile, et nad meid jätkuvalt proovile panevad ning usaldavad.

Mis on mis kinnitatud tõlgete valdkonnas

Notariaalne tõlge – alates selle aasta algusest saab notariaalselt kinnitada ainult võõrkeelest eesti ja võõrkeelde tõlgitavaid dokumente. Allkirjaõiguslik tõlkija on notari poolt aktsepteeritud ning notar kinnitab tõlkel ainult tema allkirja.

Vandetõlge on sisuliselt kinnitatud tõlge. Vandetõlk kinnitab tõlke õigsust ning vastutab tõlke kvaliteedi eest. Vandetõlk on läbinud vastavad riiklikud eksamid ning omab kutsetunnistust, mis annab talle õiguse lisaks tõlke kinnitamisele kinnitada ka ärakirja ja allkirja.

Apostillimiseks on välja töötatud protseduur, mille käigus notar dokumendile rahvusvaheliselt tunnustatud õigsust tõendava märke lisab. Apostill tõendab avaliku dokumendi ehtsust. Avalik dokument on riigiasutuse poolt välja antud dokument: näiteks b-kaart, diplom, sünnitunnistus, karistusregistri tõend jne. Eradokumentide apostillimiseks tuleb esmalt teha notariaalne tõlge ja seejärel apostillida notari märge. Apostillida saab dokumenti ainult selles riigis, kus dokument on välja antud. Apostilli ega legaliseerimist ei vaja dokumendid, millega lähed Lätti, Leetu, Ukrainasse, Venemaale või Poolasse.

Legaliseerimine - Legaliseerimise mõte on sama mis apostillimisel, kuid see protseduur on aeganõudvam ja viiakse läbi ainult teatud riikidesse minevate dokumentide korral. Dokument tuleb esitada legaliseerimiseks välisministeeriumile, kus kontrollitakse dokumendi õigsust ja saadetakse seejärel soovitud välisriigi vastavale asutusele, mis samuti legaliseerimismärkega dokumendi kinnitab. Legaliseeritud dokumenti saab kasutada ainult selles välisriigis, mille legaliseerimismärge dokumendil on. Legaliseeritakse dokumente, mida soovitakse kasutada riigis, mis ei ole ühinenud Haagi konventsiooniga.

Kindlasti ei pea hakkama ise uurima, kas riik, milles plaanid dokumenti kasutada, on Haagi konventsiooniga ühinenud või mitte. Meie apostillime ja legaliseerime sinu eest!

 

Ühinenud Depood AS-l suurenes vajadus tõlketeenuste järele, mistõttu asusime otsima tõlkebürood, kes pakuks meie jaoks head hinna ning kvaliteedi suhet.

Titani Tõlked OÜ teenused on teinud meie töö lihtsamaks, pakkudes meile soodsaid ning efektiivseid lahendusi, mis on meie ettevõtte jaoks suur ressursi kokkuhoid.

Ühinenud Depood AS

Valdkonnad, kus omame tugevat kogemust

Notariaalselt kinnitatud ning vandetõlkeid oleme teinud väga erinevates valdkondades raamatupidamisest raudteeveermiku hoolduseni ning kohtudokumentidest kinnisvarani. Kui tahad kindel olla, kas meil on kogemusi just sinu valdkonnas, küsi julgelt või vaata siit meie kogemusi:

  • juhtimissüsteemid
  • logistika
  • sertifikaadid/sertifitseerimine
  • turism
  • tarkvara
  • energeetika
  • arhitektuur ja projekteerimine
  • finants- ja juriidilised teenused
  • majandusaasta aruanded
  • maksud
  • raamatupidamisteenused ja -dokumendid
  • pangad ja finantsteenused
  • kindlustusteenused
  • õigus ja lepingud
  • hankedokumendid
  • kohtudokumendid
  • standardid
  • tööohutus ja töötervishoid
  • kultuur ja haridus
  • riik ja ühiskond
  • haiguslood

Vandetõlgetega saame kasulikud olla:

  • inglise-eesti-inglise
  • vene-eesti-vene
  • soome-eesti-soome
  • saksa-eesti-saksa
  • rootsi-eesti-rootsi
  • norra-eesti-norra
  • prantsuse-eesti-prantsuse
  • itaalia-eesti-itaalia
  • läti-eesti-läti
  • leedu-eesti-leedu
  • eesti-hispaania

Notariaalseid tõlkeid saame pakkuda eesti keelde ning võõrkeelest võõrkeelde järgmistel suundadel:

  • inglise-eesti
  • vene-eesti
  • saksa-eesti
  • soome-eesti
  • prantsuse-eesti
  • itaalia-eesti
  • hispaania-eesti
  • läti-eesti
  • leedu-eesti
  • ukraina-eesti
  • hollandi-eesti
  • norra-eesti
  • rootsi-eesti
  • poola-eesti
  • inglise-vene-inglise
  • soome-vene-soome
  • saksa-vene-saksa
  • soome-inglise-soome
  • saksa-inglise-saksa
  • prantsuse-inglise-prantsuse
  • hispaania-inglise-hispaania
  • itaalia-inglise-itaalia
  • inglise-läti
  • vene-läti
  • inglise-leedu
  • vene-leedu
  • inglise-norra
  • inglise-rootsi
  • inglise-poola
  • ukraina-vene-ukraina
  • inglise-hollandi

Millega peab tellimust tehes arvestama

Parima pakkumise tegemiseks vajame tõlgitavat materjali. Mõnede väikeste standarddokumentide, näiteks pass või sünnitunnistus, tõlkimise hinna saame öelda dokumenti nägemata. Suuremate ja muude dokumentide puhul on parima hinnapakkumise tegemiseks vaja siiski tõlgitavat materjali näha.

Võimalusel pane failiga kaasa nii palju infot, kui vähegi tead. Samas ei pea sa muretsema – kui vajame infot, mida sa pole osanud mainida, küsime ise. Üldjuhul teeme pakkumise tunni jooksul või anname teada, millist lisainfot vajame ja/või millal pakkumise saadame. Pakkumise sobivusel lepime kokku kogu info ja töö liikumise tõlkimise, toimetamise, küljendamise protsessis.

Apostillimine

Mis on apostill? Kuidas olla kindel, et näiteks Hispaanias välja antud dokument on ikka õige? Või kuidas Hispaanias tõestada, et…

Vaata lähemalt
Legaliseerimine

Mis on legaliseerimine? Legaliseerimise mõte on sama mis apostillimisel, kuid see protseduur on aeganõudvam ja viiakse läbi ainult teatud riikides….

Vaata lähemalt
Vandetõlk

Kes on vandetõlk? Vandetõlk kinnitab tõlke õigsust ning vastutab tõlke kvaliteedi eest. Vandetõlk on läbinud vastavad riiklikud eksamid ning omab…

Vaata lähemalt
Küsi hinnapakkumistVastame ühe tunni jooksul!
Ragnar Rannamets
Ragnar Rannamets
Tel: 61 43 241
Mob: 555 88 978
E-mail: ragnar@titania.ee
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Kogu kliendi päringuga kaasnev materjal ja info on konfidentsiaalne ning seda kasutatakse vaid tõlkebüroo siseselt
Top