Tõlkebüroo, kus kiirus ja kvaliteet on au sees

  • Oleme tõlkinud 27 erinevasse keelde
  • Omame kogemust meditsiinist turunduseni
  • Aitame nii üksikute sisulehtede kui ka terve kodulehe tõlkimisega
  • Vastame su soovidele ühe tunni jooksul
  • Töö on alati kvaliteetne ja korrektselt vormistatud

Sünkroontõlge

Sünkroontõlke korral toimub tõlkimine pidevalt, esineja kõnega samaaegselt. Sünkroontõlget kasutatakse näiteks ametlikel loengutel, suure auditooriumiga sõnavõttudel – olukordades, kus on oluline infoedastuse täpsus ja kiirus.

Sünkroontõlke suurimaks plussiks ongi just info edastamise kiirus. Korraga teevad sünkroontõlget kaks tõlki. Väiksemale auditooriumile ning lühema kestuse korral suudab piisava kvaliteedi tagada ka üks tõlk, kuid seda siiski harva.

Tõlkimine üritustel eeldab spetsiaalse tõlkeaparatuuri olemasolu: kuulajatele kõrvaklapid, esinejale mikrofon ja tõlkidele spetsiaalne kabiin. Suuremates ettevõtetes, kes ürituse korraldamiseks konverentsiruume rendivad, on reeglina vastav tehnika juba kohapeal olemas. Juhul kui see puudub, võime ka selle korraldamisel aidata.

Küsi hinnapakkumistVastame ühe tunni jooksul!
Ragnar Rannamets
Ragnar Rannamets
Tel: 61 43 241
Mob: 555 88 978
E-mail: ragnar@titania.ee
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Kogu kliendi päringuga kaasnev materjal ja info on konfidentsiaalne ning seda kasutatakse vaid tõlkebüroo siseselt
Top