Tõlkebüroo, kus kiirus ja kvaliteet on au sees

  • Oleme tõlkinud 27 erinevasse keelde
  • Omame kogemust meditsiinist turunduseni
  • Aitame nii üksikute sisulehtede kui ka terve kodulehe tõlkimisega
  • Vastame su soovidele ühe tunni jooksul
  • Töö on alati kvaliteetne ja korrektselt vormistatud

Kas õigem on kirjutada kokku või lahku?

Selliseid asju võib küll tõlkebüroolt küsida, aga parem oleks küsida kohast, kust meiegi aeg-ajalt kinnitust otsime. Eesti Keele Instituudil on isegi eraldi kokku-lahku kirjutamise nõuande rubriik. Head õigekirjutamist!:)

Palju tõlge maksab?

Tõlke hinda arvutatakse tõlkemahu alusel. Eestis on üldiselt kasutusel lehekülje hind. Üks lehekülg sisaldab 1800 tähemärki koos tühikutega. Soomes muide arvestatakse leheküljeks 1560 tähemärki ja Euroopas kasutatakse tõlkemahu hindamiseks ka sõna või rea hinda. Aga lisaks sellele arvestatakse veel ka teksti raskusastet, teemat, kordusi tekstis, kogu töö suurust jne. Lõpuks on tähtis isegi see, kas tekstist on tarvis vaid aru saada või läheb see müügitekstiks kusagile turundusmaterjalidesse. Läks keeruliseks? Nõus. Seega on alati võimalik kokku leppida konkreetse töö hind, selleks aga pead tõlgitava materjali meile saatma. Näiteks siit

Tõlkebüroos tõlgitud tekst läks hulga pikemaks ja ei mahu nüüd enam kujundusse ära. Mida teha? Liivo

Meie viga, Liivo. No vähemalt natuke :) . Harilikult küsime, milleks tõlget edaspidi kasutatakse ja anname sellest lähtuvalt ka nõuandeid. Seekord teadsime, et tõlge läheb trükki, aga mainimata jäi tekstimahu võimalik suurenemine. Kui tegemist on tavaliste kasutusjuhenditega, kus kõik pole täpselt ette määratud, saab sellise tekstimuutusega hakkama iga kujundaja. Kui Sinu kujundaja ei saa, saada materjal meile. Teeme ka kujundust ning tõlgitud tekstide originaalfaili mahutamine on meie igapäevane töö. Kui enne tõlkimise algust on teada, et tõlgitav materjal peab olema samas mahus mis originaal, siis saame ka meie sellega hakkama :) .

Kuidas tõlkebüroo saab rohkem kui kuus lehekülge tõlget, kui minu materjal on vaid kolm lehekülge.

Tarmo, Sinu küsimus on igati õigustatud. Peatselt teeme siia blogisse ka postituse, kuidas tekstimahtu (meie keeles siis tõlkemahtu) hinnata. Kui vaadata Sinu materjali, siis see on lehel kolmes veerus ning kuuepunktises kirjas. Seetõttu on nendel kolmel lehel kokku rohkem kui 11 000 tähemärki. Tõlkemahtu arvutatakse tinglehekülje (nimetatakse ka tõlkeleheküljeks) alusel. Tinglehekülg on 1800 tähemärki koos tühikutega. Sealt see üle kuue lehekülje tõlget tulebki. Ja hea on, et teeme enne tõlkima hakkamist alati konkreetse hinnapakkumise. Pärast seda selgitada oleks vist palju raskem?

Küsi hinnapakkumistVastame ühe tunni jooksul!
Mervi Kala
Tel: 61 43 241
Mob: 555 88 978
E-mail: mervi@titania.ee
  • Lohista failid siia või
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Kogu kliendi päringuga kaasnev materjal ja info on konfidentsiaalne ning seda kasutatakse vaid tõlkebüroo siseselt
Top